»Niso upoštevali tistega, kar smo predlagali že pred letom dni. Zdaj se povezujemo s poslanci Svobode, mislim, da se bomo uskladiti in da bomo lahko aprila noveliran zakon znova odprli.«
»Uradne osebe inšpektorata na podlagi pritožbe in morda nekoliko površnega in omejenega delovanja niso preučile vseh spremenljivk, ki vplivajo na člene o dvojezičnosti zakona o javni rabi slovenščine na narodno mešanih območjih.«
»Na sestanku smo poudarili, da je metoda prevajanja lastnih imen, imen krajev in ulic sporna, ker spominja na temne čase 20. stoletja in se v evropski demokraciji, katere polnopravna članica je tudi Slovenija, ne sme ponoviti.«
»To je zato, ker je to splošno priznana resničnost in ker je del tistih implicitnih človekovih pravic, ki niso izrecno navedene v členih zakona. Enako bi se moralo zgoditi pri oblikovanju zgodovinskih tabel.«
»Besedilo mora biti v skladu z zakoni v slovenskem in italijanskem jeziku, a izvirnega, edinstvenega imena, o katerem poročajo priznani in zanesljivi zgodovinski viri s konca 19. stoletja, sploh ni mogoče prevesti, ker ne obstaja.«
Kliknite povezavo za prikaz izjav v želenem obdobju